Karel Gott | CD Встречай весну

  1. сингл  Text  Я открываю двери (4:22)
  2. сингл  Text  Ну и что ж (2:33)
  3. сингл  Text  Напиток любви (3:05)
  4. сингл  Text  Едет ярмарка (3:49)
  5. песня из альбома  Text  Город oгромный (3:47)
  6. песня из альбома  Text  Скрипка Паганини (2:30)
  7. песня из альбома  Text  Встречай весну (2:27)
  8. песня из альбома  Text  Мне сон приснился (3:50)
  9. песня из альбома  Text  Парус цветной (3:32)
  10. ТВ запись  Text  У ворот (2:13)
  11. песня из альбома  Text  Ах, ты душечка (2:59)
  12. песня из альбома  Text  Колокольчики мои (2:43)
  13. песня из альбома  Text  Земля mоя добрая (2:31)
  14. ТВ запись  Text  Я вас любил (3:08)
  15. сингл  Text  Отчий дом (3:16)
  16. песня из альбома  Text  Верни мне музыку (3:10)
  17. сингл  Text  Соловьи (2:52)
Karel Gott | Встречай весну

CD Melodija (RU) / PAO / Coadex (2010 DE) 60 01374

2008-10-31 14:13 | Pavel

Já osobně jsem za tohle CD moc rád. Protože je oživující konfrontovat nahrávky stejného interpreta ve více jazycích. Zatímco německé nebo anglické nahrávky Karla Gotta jsou poměrně snadno k sehnání, ruské verze českých songů byly vzácností. Kdysi se mi podařilo v jednom zapadlém antikvariátu koupit EP desku z roku 75 se čtyřmi ruskými verzemi českých písní, leč tato deska se mi během stěhování poděla bůhvíkam. O to víc jsem rád, že nyní vyšlo toto CD. U písně Ja otkrivaju dveri (Já brány už otvírám) je ruská verze možná lepší než česká, což je dáno především východoslovanskou melodikou Angelo Michajlova, který zde dal najevo svůj bulharský původ. Ruský jazyk k takovéto melodii zní adekvátněji než kterýkoliv jiný. Trochu mě mrzí Napitok ljubavi (Nápoj lásky č. 10); na bookletu je uvedeno, že i u ruských verzí doprovázel Karla Gotta orchestr Ladislava Štaidla. Potom nerozumím tomu, proč byl u této písně pořízen nový hudební podklad, na první poslech podstatně úspornější, což jinak výborné melodii podle mě škodí. Na druhou stranu, Vstrečaj vesnu (Mám zlatej důl), je v ruské verzi dle mého názoru mnohem lepší než česká, i když nedokážu říct proč. Zvláštní je pak užití písně Můj adresář (Parus cvětnoj), která ani v české verzi nijak nevynikla. Tradiční ruské písně Solovi nebo Ja vas ljubil zpíval Gott i v češtině, ale v originále zpěvnost ruského textu vyniká více a jen dokládá Gottovo hlasové mistrovství. Jiným oříškem je výslovnost. Karel Gott svůj úspěch založil mimo jiné na pregnantní výslovnosti, což je k prospěchu věci především v češtině, zatímco u západních jazyků tyto tendence svádějí k domněnce, že Gott neumí německy či anglicky. V ruštině a na tomto CD pak například slyšíme, že ve spojce "čto" Gott zřetelně zpívá č, zatímco již základy ruského jazyka předurčují výslovnost hlásky š. Těžko říct, zda šlo o záměr, protože o nevědomosti základů ruské výslovnosti se snad při přípravě nahrávek nedá mluvit. V každém případě, přes nedostatky, které jsou jen možná mým osobním dojmem, Vstrečaj vesnu má rozhodně místo v diskotéce každého příznivce Karla Gotta.

2012-07-11 03:34 | DENIS GRINTSEVICH

A great album! Karel Gott i can listen to in all languages in which he sings. Wonderful singer! I really love all his songs.