Karel Gott | CD Встречай весну

[Begrüsse Frühling]

  1. Singelaufnahme  Text  Я открываю двери (4:22)
  2. Singelaufnahme  Text  Ну и что ж (2:33)
  3. Singelaufnahme  Text  Напиток любви (3:05)
  4. Singelaufnahme  Text  Едет ярмарка (3:49)
  5. Albumaufnahme  Text  Город oгромный (3:47)
  6. Albumaufnahme  Text  Скрипка Паганини (2:30)
  7. Albumaufnahme  Text  Встречай весну (2:27)
  8. Albumaufnahme  Text  Мне сон приснился (3:50)
  9. Albumaufnahme  Text  Парус цветной (3:32)
  10. Fersehaufnahme  Text  У ворот (2:13)
  11. Albumaufnahme  Text  Ах, ты душечка (2:59)
  12. Albumaufnahme  Text  Колокольчики мои (2:43)
  13. Albumaufnahme  Text  Земля mоя добрая (2:31)
  14. Fersehaufnahme  Text  Я вас любил (3:08)
  15. Singelaufnahme  Text  Отчий дом (3:16)
  16. Albumaufnahme  Text  Верни мне музыку (3:10)
  17. Singelaufnahme  Text  Соловьи (2:52)
Karel Gott | Встречай весну

CD Melodija (RU) / PAO / Coadex (2010 DE) 60 01374

comments_de/08vst.txt

Endlich ist das Warten zu Ende – wir haben nun die Ausgabe einiger auf Russisch gesungener Aufnahmen des Verlages Melodija auf CD abgewartet! (Obwohl manche auch zugeben würden, es wäre schön wenn auch Polydor folgen würde – hier besteht aber immer noch die grosse Frage, ob wir dies jemals abwarten können, wegen dem Ausgabeplan von Koch Universal, der die Re-Editionen der LP-Platten auf CD nicht erscheinen lässt). Kein Wunder, dass obwohl nur einige Tausend Stücke dieses Albums erschienen, erwachte auch nach 30 Jahren grosse Interesse dafür und es musste nachgepresst werden. Im Jahre 2010 wurde es erneut ausgegeben und auch ausserhalb Russlands, auf dem westeuropäischen Markt, resp. auf dem globalen Markt, distributiert. Was sollen wir zu der russischen CD noch sagen? Es geht eigentlich nicht um eine Re-Edition im richtigen Sinne, denn die tschechischen Aufnahmen wurden herausgenommen und zum Gegenteil wurden als Bonus manche sehr interessante Single-Aufnahmen beigefügt, und die Reihenfolge der Lieder ist auch geändert. Falls dieses Album seinerzeit ein absoluter Bestseller wurde, es wurde mit einer Goldenen Platte für 5 000 000 verkaufte Kopien ausgezeichnet und hat Karel Gott den ersten Platz der Popularität in der Sowjetischen Union gewährleistet, haben die beigelegten Single-Aufnahmen das Album noch weiter unterstützt. Wir möchten noch bemerken, dass es in allen Fällen um die Aufnahmen der Jahre 1975 bis 1977 geht. Und sei es der Fall, dass Sie ein grosser Fan von Karel Gott sind, oder auch nicht, sollten Sie dieses Album auf keinen Fall vermissen, denn es gehört nicht nur zu den beliebtesten, sondern auch zu dem Besten der Produktion von Karel Gott in den 70en Jahren.

2008-10-31 14:13 | Pavel

Já osobně jsem za tohle CD moc rád. Protože je oživující konfrontovat nahrávky stejného interpreta ve více jazycích. Zatímco německé nebo anglické nahrávky Karla Gotta jsou poměrně snadno k sehnání, ruské verze českých songů byly vzácností. Kdysi se mi podařilo v jednom zapadlém antikvariátu koupit EP desku z roku 75 se čtyřmi ruskými verzemi českých písní, leč tato deska se mi během stěhování poděla bůhvíkam. O to víc jsem rád, že nyní vyšlo toto CD. U písně Ja otkrivaju dveri (Já brány už otvírám) je ruská verze možná lepší než česká, což je dáno především východoslovanskou melodikou Angelo Michajlova, který zde dal najevo svůj bulharský původ. Ruský jazyk k takovéto melodii zní adekvátněji než kterýkoliv jiný. Trochu mě mrzí Napitok ljubavi (Nápoj lásky č. 10); na bookletu je uvedeno, že i u ruských verzí doprovázel Karla Gotta orchestr Ladislava Štaidla. Potom nerozumím tomu, proč byl u této písně pořízen nový hudební podklad, na první poslech podstatně úspornější, což jinak výborné melodii podle mě škodí. Na druhou stranu, Vstrečaj vesnu (Mám zlatej důl), je v ruské verzi dle mého názoru mnohem lepší než česká, i když nedokážu říct proč. Zvláštní je pak užití písně Můj adresář (Parus cvětnoj), která ani v české verzi nijak nevynikla. Tradiční ruské písně Solovi nebo Ja vas ljubil zpíval Gott i v češtině, ale v originále zpěvnost ruského textu vyniká více a jen dokládá Gottovo hlasové mistrovství. Jiným oříškem je výslovnost. Karel Gott svůj úspěch založil mimo jiné na pregnantní výslovnosti, což je k prospěchu věci především v češtině, zatímco u západních jazyků tyto tendence svádějí k domněnce, že Gott neumí německy či anglicky. V ruštině a na tomto CD pak například slyšíme, že ve spojce "čto" Gott zřetelně zpívá č, zatímco již základy ruského jazyka předurčují výslovnost hlásky š. Těžko říct, zda šlo o záměr, protože o nevědomosti základů ruské výslovnosti se snad při přípravě nahrávek nedá mluvit. V každém případě, přes nedostatky, které jsou jen možná mým osobním dojmem, Vstrečaj vesnu má rozhodně místo v diskotéce každého příznivce Karla Gotta.

2012-07-11 03:34 | DENIS GRINTSEVICH

A great album! Karel Gott i can listen to in all languages in which he sings. Wonderful singer! I really love all his songs.